Марлон Джеймс "Краткая история семи убийств"

Если оппонировать тому, что в Марлоне Джеймсе может НЕ понравиться (и за что его, собственно, ругают те, кто ругает), получится адвокатская речь в Довольно Идиотском Суде. Примерно такая:

Сторона обвинения утверждает, что Джеймс написал слишком большой и безыдейный роман, в котором слишком много крови, ругательств и чернухи. Уважаемый суд, господа присяжные, сторона обвинения видимо никогда в жизни не сталкивалась с жанром "толстого романа" и плохо себе представляет, что можно находить определенное удовольствие в том, чтобы читать книжки длиннее 300 страниц. Также мне бы очень хотелось послушать версию стороны обвинения, КАК по ее мнению должны выражаться обитатели ямайского гетто. И как можно смягчить сюжетно будни этих героев, чтобы намеки на то, что они иногда убивают друг друга с особой жестокостью, употребляют наркотики и занимаются сексом, звучали благопристойно? О, я слышу, сторона обвинения что-то там пыхтит про "имею право на собственное мнение". Ну, так и Марлон Джеймс, уважаемый суд и господа присяжные, имеет полное право писать, о чем хочет, и выражаться так, как ему нравится. И никого не заставляет читать свои книжки. Спасибо, у меня всё. *далее сторона обвинения получает по уху от судебного пристава томом Диккенса со словами "мамкин соплезвон"*

С критиканами разобрались. А теперь краткое перечисление основных достоинств книжки Марлона Джеймса:
- это отлично выполненный полифонический роман, где голоса разных героев действительно звучат по-своему и отличаются друг от друга;
- это очень вязкое и затягивающее в себя чтение, каким и должен быть толстый роман;
- в нем есть уникальный колорит места и времени, о котором вы нигде больше не прочитаете, так что, если любите книжки, выросшие на незнакомой национальной почве - вот вам окошко в другой мир и другую страну;
- Марлон Джеймс очень техничный писатель с большим запасом приемов, который может и рэп-главу написать, и абсолютно визуальный эпизод, целиком построенный на действии, и смешной житейский диалог, и психологически точный рассказ от лица молодой женщины, и ироничную бытовуху, и кровавую расправу, и даже не опошленный гей-секс, и много что еще;
- это пример без шуток героической работы переводчика, благодаря которой в книжке совершенно прекрасный, разнообразный и изобретательный язык.

Так что думайте сами, решайте сами, читать или не читать.🙂

Комментарии