Доменико Старноне "Фамильный узел"

А вот здесь обязательно нужно начать с личности автора. У себя на родине Старноне известный писатель, журналист и киносценарист, обладатель нескольких премий, в том числе Strega, одной из самых престижных итальянских премий в области литературы, его книги переведены на два десятка языков. И если русскоязычному читателю его имя, скорее всего, не покажется знакомым, в качестве призывного сигнала достаточно упомянуть другое, ставшее буквально синонимом современной итальянской литературы для самой широкой публики. А именно Элена Ферранте.
Дело в том, что о личности писательницы, подарившей миру цикл "Неаполитанский квартет" (в прошлом году по ним вышел и успешный сериал, озаглавленный по названию первого романа тетралогии "Моя гениальная подруга") известно крайне мало. Ферранте не появляется на публике, по собственному желанию сохраняя анонимность, тайну не выдают и ее издатели, отчего возникло предположение, что Элена Ферранте - творческий псевдоним. Есть две популярных версии относительно того, кто за ним скрывается. Так вот, по одной из них Ферранте - это либо сам Доменико Старноне, либо его жена Анита Райя, а, может быть, и их творческий тандем. Любопытно упомянуть, что у Старноне с Ферранте совпадают возраст и место рождения. По официальным данным писательница родилась в Неаполе в 1943 году, а сам Старноне в том же году - в Савьяно, городе совсем неподалеку. Но, как бы ни решалась на самом деле эта литературная загадка, главное, что нужно знать - Старноне писатель явно не меньшего мастерства, чем Элена Ферранте, кем бы она ни была.
А "Фамильный узел" точно понравится и поклонникам "Неаполитанского квартета", и тем, кто вообще любит прозу, наполненную живым и понятным психологизмом.

Сюжет в этом совсем небольшом романе, на первый взгляд, простой до банальности. В Неаполе самого начала 70-х муж уходит из семьи. Ему уже перевалило за тридцать, он рано женился, стал отцом двоих детей и успел заскучать в душном традиционном браке, влюбился в молоденькую, красивую и свободную девушку, рядом с которой чувствует вдохновение. Жена переживает случившееся как страшную трагедию, осыпает супруга упреками в отчаянных письмах к нему. Дети? Как пережили это дети, мы узнаем потом. Право высказаться в книге получит каждый. А перед читателем емко и всего на двух сотнях страниц пройдут целая жизнь и история брака, обернувшегося тем самым до боли затянутым узлом, вынесенным в заглавие.
В оригинале, кстати, роман называется просто "Шнурки" - семейная история с завязыванием шнурков один из его центральных смысловых образов - и это тот редкий случай, когда выбор другого названия для русского перевода книги оказался удивительно удачной находкой, поддерживающей заданную автором метафору.

Вообще, как всегда бывает у хороших писателей с небольшими текстами, Старноне в "Фамильном узле" не потратил ни слова просто так. Каждая реплика его героев, каждое вскользь упомянутое обстоятельство и даже предмет интерьера здесь оказываются предельно важны для раскрытия сюжета. Приводя все в такую концентрированную форму, Старноне добивается удивительного эффекта - читателю наверняка покажется, что он прочел отнюдь не маленькую книжку. Объем истории, событий и лет, отсутствующих в тексте, легко сам собой достраивается в воображении.

Как и Элена Ферранте, Старноне отнюдь не стесняется сильных чувств, которых в интеллектуальной прозе часто (и, пожалуй, довольно снобистски) избегают, считая чересчур пошлыми и мелодраматичными. Его герои в гневе бросаются громкими обвинениями, укоряют вековечными клише "а о детях ты подумал", "ты копия своей матери", в горе доходят до умопомрачения и бурно переживают обиды.
Здесь может прийти на ум культурный стереотип о чисто итальянском темпераменте, но стоит поразмышлять еще немного, и окажется, что достоинство этой прозы вовсе не в национальном колорите, а в ее непредвзятости к вот такому по-честному бытовому. "Экзистенциальная скорбь" звучит, конечно, благородно, но вряд ли кто-то именно так бы описал свое чувство от измены партнера в момент переживания этого факта. Да и, в конце концов, многие ли могут похвастать тем, что в пылу чувств ни разу не воспользовались готовыми шаблонами, вроде "да ты всю жизнь мне испортила". Переживаем в быту мы все-таки гораздо более похожие проблемы и в похожем регистре с персонажами Старноне или Ферранте, а не Арно Шмидта или Ханса Хенни Янна.
А вот тема семьи - действительно очень итальянская тема. Для автора из Италии, с ее сильным традиционным отношением к браку и случившимся уже во второй половине прошлого века бунте против жестко нормативных "семейных ценностей", характерна рефлексия о том, как именно счастливы или несчастливы могут быть семьи, и отдельные их члены.
Старноне выбирает семью сугубо несчастную, но не сводит свою историю до простой констатации трагедии, чтобы заставить читателя погрустить, а предлагает ему увидеть, в какой момент и почему в браке и семье начинают завязываться те мучительные узлы, которые потом сложнее всего распутать.

Комментарии